close

 


華膳空廚公布明年農曆新年年菜飯店年菜,以客家菜為主題推出11道年菜,除每年最熱門的限量東坡肉,還新增神氣胡椒鴨、豬肚燉雞湯等料理,預料將賣出上萬份,並推出早鳥7折優惠,業績看好達700萬元。華膳空廚表示,冷凍包年菜以特製鋁箔包裝,不需冷凍,只要隔水加熱即可食用,民眾只要動動手指訂購,就能輕鬆享受團圓年菜

由中華航空與太古集團共同投資的華膳空廚,不但航空餐飲有口皆碑,地面餐飲服務還延伸到外燴、團膳、中西式餐盒,也將銷售觸角延伸到網路購物,成立華膳美食網,銷售糕點、蛋糕、麵包、伴手禮與冷凍包功夫菜。

華膳空廚2011年推出圍爐年菜商品以來,CP值深受消費者肯定,今年推出的「華膳旺年菜」以客家菜為主題,研發系列料理,並加入主廚創意,發想出獨家好滋味。

年年熱賣年菜,華膳首推私房東坡肉,今年限量300份供應,堅持遵循古法,不使用一般棉繩,選擇繁複竹圍年菜手工以瓜瓢固定豬肉,醬油及酒小火慢工煨煮,呈現色澤深紅晶亮,肉質軟嫩卻不膩口,造形刀工猶如一道工藝精品,美味又賞心悅目。由於製作過程複雜、失敗率高,華膳限量推出,想嘗鮮的民眾手腳要快。

圍爐酸菜白肉鍋菜單華膳主廚利用巧思,研發出「神氣胡椒鴨」這道客家招牌菜,結合新加坡胡椒蟹做法,嚴選台灣優質鴨隻,使用薑汁、蒜頭、青蔥段、大紅炮花椒油、肉桂枝、八角等多種辛香年菜網路購物料而成的的醬汁,細心按摩鴨肉使之入味,經過6小時的醃製,低溫油炸5分半鐘成金黃色,再加入新鮮白胡椒粒搖勻蒸上2小時,蒸到入口軟嫩鮮甜,好菜上桌盡是鴨肉香與多層次的辛香氣,是主廚最推薦的料理。

源自廣東的豬肚燉雞湯,是客家人用來招待客人的定番菜,也是早期客家農村過年才會準備的圍爐湯品。華膳特選重達2公斤、肉質細嫩多汁的鹿野土雞,與經過仔細清洗汆燙過的豬肚,加入花椒粒、白胡椒粒及清香撲鼻的九層塔慢火燉煮,白胡椒與花椒粒辛辣的香氣及回甘的風味,除去了肉腥味,鹿野土雞加上豬肚精華而得的珍貴上湯,促成一道溫暖滋潤的湯品。

另有極品佛跳牆、紅燒牛三寶、花生滷豬腳、桔香雞腿捲、酸菜炆鱸魚、鴻運番茄牛、猴菇素什錦(全素)、嫩薑綠豆甜麻吉(全素)等料理,12月15日開始預購,1月31日前預訂可享85折優惠,取貨日期則為1月15至2月9日止。

海軍拉法葉鑑採購佣金弊案,最高檢前特偵組在2016年7月1日《刑法》沒收新制上路後,向台北地方法院聲請單獨宣告沒收軍火商汪傳浦收受被瑞士等凍結的不法佣金所得和孳息共約9.6億美元,法院21日裁定沒收9億14萬6887美元,依台銀牌告匯率約新台幣273.6億元,是《刑法》沒收新制實施以來最高沒收金額。

台北地方法院發言人廖建瑜庭長表示,從案號「105年度單聲沒字第1號」,可以看出這是台北地院第一件宣告沒收聲請案,也是第三人犯罪所得宣告沒收制度,從去年7月1日實施以來,最高沒收金額,「比司法院一年預算高」。至於裁定內容因拉法葉艦案涉及國防機密,要由國防部認定是否為機密以及是否公開。台北過年圍爐

法商湯姆生公司(Thomson)與汪傳浦擔任實際負責人的開泰公司,簽立協議書,約定將拉法葉艦軍購案的回扣匯入汪設立的銀行帳戶,共計約美金5億1594萬元。因他案被告郭力恆部分已執行約美金2875萬元,本案就剩餘的犯罪所得約美金4億8719萬元予以沒收。

本金加上孳息 高達9億多美元

高雄年菜預購該案時間自1991年迄今,孳息驚人。鉅額回扣中部分流入瑞士、列支敦士登、奧地利、英屬澤西群島、盧森堡、英屬曼島等6國境內銀行帳戶,本金加上孳息合計美金9億14萬餘元。

另外,聲請駁回部分是汪家人在帳戶凍結前曾陸續將犯罪所得匯至新加坡、賽普勒斯,阿拉伯聯合大公國,香港、中國,美國、英國,巴哈馬、法國等9國銀行帳戶,檢察官認這些犯罪所得也產生孳息,就此孳息一併聲請沒收,金額是美金4744萬元,約新台弊13億餘元。

院方駁回理由是因為9個國家有的拒絕與我國司法互助,有的因時間過久銀行資料已不存在,檢察官無法提供資料證明犯罪所得確實產生孳息,無估算基礎,予以駁回。

廖建瑜庭長表示,按沒收新制對第三人單獨宣告沒收,可以抗告或聲請撤銷。本案第三人包括汪妻和子女共5人,以及他們設立的3個法人機構。本案不法所得因被凍結,將來可透過司法互助,由檢方執行。

【拉法葉艦案延伸閱讀】

●刑法沒收新制第一槍 特偵組開追308億元拉法葉艦贓款

●【沒收新制上路】檢察官蔡秋明10年磨一劍 9.6億美元佣金沒收在即

【熱門影片推薦】

●震驚!41歲「聯合公園」主唱上吊身亡

●人類恐加速地球第6次大滅絕?

●貓熊圓仔預計明年覓情郎

★更多追蹤報導

拉法葉艦案沒收273億 汪傳浦家人要抗告
拉法葉艦案佣金追討大事記
拉法葉追贓 律師宋耀明被指有違倫理
拉法葉案追贓 建立良好司法互助 瑞士檢察官驚訝:為何裁特偵

旺報【記者黃冠智╱綜合報導】

為減少「奇葩翻譯」造成窘境,12月1日大陸正式施行《公共服務領域英文譯寫規範》(下稱規範),其中不僅涵蓋交通、旅遊、文化等諸多領域,譯寫原則、方法也都明文其中。而中華特色美食,如肉夾饃、粽子、油條等,則可用漢語拼音的形式呈現,老外到大陸旅遊時,將不再被「奇葩翻譯」嚇壞。

隨著國際化,大陸旅遊勝地、公共場合都會加上英文標語,但英文標示程度不一,常有貽笑大方的標語出現,如「開水間」被譯作「open water rooms」、乾菜變成「Fuck vegetables」,甚至嚴禁用自帶食物餵魚,也被翻成「Don't feed fishes with your private」。但今後奇葩翻譯將難再見。

1日,由大陸國家質檢總局、國家標準委共同發布的《規範》系列國家標準正式實行,不僅明訂出準確、權威寫照,更涵蓋交通、旅遊、文化、教育等13個領域、近3500條規範譯文;《規範》內容十分詳盡,不僅小到字母大小寫、標點符號、字體都明訂規則,甚至連空格、換行都要照公定樣式走。

大小寫、符號需按標準

而大陸特有的唐三彩(Tang Tri-Color Glazed Ceramics)、景泰藍(Cloisonne)、農家樂(Agritainment)、客棧(Inn)等,也都有標準翻譯;此外《規範》也指出,特色美食,如饅頭、肉夾饃、油條等,則可用漢全家年菜預購語拼音拼寫。

網友給予高度肯定

《規範》實施後,在網路引起軒然大波。雖然有網友感嘆,「再也看不到奇葩翻譯,再見Husband and wife's lung slice(夫妻肺片)。」但也有人對新規寄予厚望,給予高度肯定。有網友建議,「大陸文化日漸強盛,知名小吃要堅持漢語拼音,就像早年海外灌輸英語給我們一樣,讓他們學會這些詞!」
77FF6461FFC370BF
arrow
arrow

    pfw84669 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()